изрезать - translation to γαλλικά
Diclib.com
Λεξικό ChatGPT
Εισάγετε μια λέξη ή φράση σε οποιαδήποτε γλώσσα 👆
Γλώσσα:

Μετάφραση και ανάλυση λέξεων από την τεχνητή νοημοσύνη ChatGPT

Σε αυτήν τη σελίδα μπορείτε να λάβετε μια λεπτομερή ανάλυση μιας λέξης ή μιας φράσης, η οποία δημιουργήθηκε χρησιμοποιώντας το ChatGPT, την καλύτερη τεχνολογία τεχνητής νοημοσύνης μέχρι σήμερα:

  • πώς χρησιμοποιείται η λέξη
  • συχνότητα χρήσης
  • χρησιμοποιείται πιο συχνά στον προφορικό ή γραπτό λόγο
  • επιλογές μετάφρασης λέξεων
  • παραδείγματα χρήσης (πολλές φράσεις με μετάφραση)
  • ετυμολογία

изрезать - translation to γαλλικά


изрезать      
1) ( на части ) couper (en)
2) ( во многих местах ) taillader ( лицо, материю ); couvrir d'entailles ( дерево, стол и т. п. )
couper      
1. {vt}
1) резать; перерезать; отрезать, срезать; порезать; рубить
couper en pièces, couper en morceaux — изрезать на куски
couper les jambes — утомлять; вызывать сильную усталость
donner sa tête à couper — давать голову на отсечение
à couper au couteau — густой ( о тумане )
2) стричь
3) кроить
4) разбавлять ( вино, молоко )
5) прерывать
couper la respiration — прервать дыхание
couper l'appétit — 1) перебить аппетит 2) {перен.} отбить охоту
couper la chique — сбить спесь, оборвать кого-либо
couper la faim — заморить червячка
couper la fièvre — сбить температуру
j'ai eu le souffle coupé — у меня дух захватило
couper à qn son effet — испортить весь эффект
la couper à qn — удивить кого-либо
ça te la coupe {арго} — ты что, обалдел?, что, не ожидал?
6) преграждать, пресекать, прерывать; перерезать
couper les attaches — перерезать связи
couper le courant {эл.} — выключить ток
couper les gaz {ав.} — выключить мотор
ne coupez pas — не разъединяйте, не прерывайте ( телефонный разговор )
couper les crédits à qn — лишить кого-либо денежной помощи
coupez! {кфт.} — остановите съемку, звукозапись!
couper le chemin à qn — обогнать, перебежать дорогу кому-либо
7) ( de ) отрезать от...; отделять, изолировать от...
8) {карт.} бить козырем
9) снимать ( колоду карт )
10) срезать ( мяч - в теннисе )
11) {перен.} обжигать, хлестать ( о ветре )
le froid m'a coupé les lèvres — от холода у меня потрескались губы
12) кастрировать, холостить
2. {vi}
1) резать, быть острым
2) идти прямо, наперерез
3) снимать ( колоду карт )
4) срезать ( сократить путь )
couper par le plus court, couper au plus court — идти кратчайшим путем, срезать напрямик
5) ( à) {разг.} избегать, отлынивать; отсутствовать
couper à une visite — уклониться от (врачебного) осмотра
y couper — отлынивать; уклоняться
tu n'y couperas pas {разг.} — не увильнешь; не выкрутишься; никуда не денешься
6) ( dans) {арго} поверить в...
jeter qn à la porte      
(jeter [или mettre, { груб. } ficher, flanquer] qn à la porte)
вышвырнуть, выставить кого-либо за дверь
- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
À cent à l'heure je fonce vers l'appartement d'Adita, qui me fiche à la porte, furieuse d'être réveillée en pleine nuit. (J.-P. Aumont, Souvenirs provisoires.) — Сломя голову, я мчусь на квартиру к Адите, но она, взбешенная тем, что я разбудил ее среди ночи, выставляет меня за дверь.
Toi, Mignon, tu vas me faire le plaisir de rester ici, côté cour; et vous, Fauchery, je vous flanque à la porte du théâtre, si vous quittez le côté jardin ... (É. Zola, Nana.) — Ты, Миньон, сделай одолжение и оставайся здесь, справа от сцены, а вы, Фошри, если вы посмеете тронуться с вашего места - за кулисами слева, я вас вышвырну из театра ...
Il rentre à son kiosque, et, découragé, par les vitres, d'un œil méchant guette (il le faut bien!) cette troupe infâme et sans étage qu'il ne peut pas mettre à la porte de chez lui. (J. Renard, La Lanterne sourde.) — Он возвращается к себе в сторожку и, раздосадованный, через окошко, злобно подглядывает (это входит в его обязанности) за этим сбродом самого низкого пошиба, который он не может гнать в три шеи из своих владений.
- Écoutez, lui dit le marchand d'huile qui affecta de ne plus le tutoyer, ne m'échauffez pas la bile ou je vous jette à la porte. (É. Zola, La Fortune des Rougon.) — - Послушайте, - сказал торговец маслом, подчеркнуто переходя на вы, - не выводите меня из терпения, а не то я вас выброшу за дверь.
Il pouvait venir embrasser Claude et Étienne, elle ne le flanquerait pas à la porte. Seulement, pour elle, elle se ferait hacher en morceaux avant de se laisser toucher du bout des doigts. (É. Zola, L'Assommoir.) — Он мог бы приходить, чтобы приласкать Клода и Этьена. Она не выставила бы его за дверь. Но она скорее даст изрезать себя на куски, чем позволит ему прикоснуться к себе хоть пальцем.
- On ne veut plus de moi nulle part pour travailler, murmura-t-il. Je suis trop vieux ... c'est fini, on m'a mis à la porte de partout. (É. Zola, L'Assommoir.) — - Мне нигде не дают работы, - пробормотал он. - Я слишком стар ... теперь конец, меня отовсюду гонят.
- Je casserais les reins à Graun-Schild, pas avec mes mains, bien sûr, je ne suis pas pour les bagarres, mais je lui couperais les vivres, je le ferais jeter à la porte des Éditions Castor. (P. Vialar, Le temps des imposteurs.) — - Я бы разделался с Граун-Шильдом, не руками, конечно, - я против драк, - я бы лишил его куска хлеба, я бы выгнал его из издательства Кастор.
Le lendemain, le journal publia un entrefilet insultant, où l'on parlait de ces domestiques de cour, qui, même quand on les a flanqués à la porte, restent toujours des domestiques. (R. Rolland, La Révolte.) — На следующий день газета напечатала оскорбительную заметку о придворных лакеях, которые, даже будучи выставлены за дверь, остаются лакеями.
- Vous, vous avez le bourdon, hein? ce soir. - C'est que c'est pas drôle. Je n'ai plus d'emploi. Toujours chômeur. - Pauvre vieux, on vous a fichu à la porte, c'est vache. (R. Queneau, Pierrot, mon ami.) — - Вы что-то сегодня хандрите? - Да, знаете ли, не очень весело. Меня сократили. Я снова безработный. - Бедняга, вас выставили на улицу, это подлость.

Ορισμός

ИЗРЕЗАТЬ
1. разрезать на много частей; сделать на чем-нибудь много порезов.
И. материю. И. стол ножом.
2. (1 и 2 л. не употр.).
расчленить пересеченными, изломанными линиями.
Местность, изрезанная каналами. Бухты изрезали берег.
Παραδείγματα από το σώμα κειμένου για изрезать
1. Он уже успел изрезать в соседнем подвале все провода.
2. Ему для этого пришлось даже изрезать брезентовую крышу и переворошить запасы товаров.
3. Как установило следствие, Александр Иванов собирался изрезать себя лезвием бритвы, после чего травмированного заключенного конвой должен был экстренно доставить в местную больницу.
4. Барахтаясь в плотной теософской ткани романа как муха в паутине, можно до крови изрезать живые крылышки математической жесткостью авторских построений, но нельзя не поразиться монументальности и одновременной дотошности самсоновского космоса.
5. Каких только версий случившейся пролонгации его непоказа мы не слышали, вплоть до того, что продюсер картины предпочитает изрезать пленку на кусочки, демонстрировать фрагменты по клубам друзьям-товарищам да просто уничтожить!